Þad lenti í drætti
að móðir mín mig ætti
þvi hún var svo gískið grey

En læknrinn var sóttur
og loksins ól hún dóttur
og það sást ekki sætari mey

En pabbi varð sjálfur
á sjónum alltaf hálfur
svo hann gat ekki lengur sagt næ

Fyrst varð hann mjög sleginn
en seinna sagdi hann feginn
að það sést ekki sætari mey

Sætari mey
sætari mey
næ, það sést ekki sætari mey

Og fyrr en mig varði
hver strákur á mig starði
eins og stelpur á gleym-mér-ei

Þeir fóru að skjálfa
og sögðu við sig sjálfa :
hún er sorglega stygg
en mjög trygg - að ég hygg
og það sést ekki sætari mey

Ég lærði i bernsku
að blikk’ á finni ensku
og min söngrödd var "sweet and gay"

En vestur á landi
ég lenti í hjónabandi
það er sorglegt fyrir siðprúða mey

Hann lagði í sinn vana
að elska Ameríkana
svo ég kyssti hann og sagði "okay"

En illt var í efni
hann var óðamála í svefni
Og þá reyndist hann, ramm Íslenskt grey

Íslenskt grey
Íslenskt grey
sem hann ásæðist Íslenska mey

En nú er önnur öldin
ég dansa kát á kvöldin
og þau kalla mig gleym-mér-ei

Og piltarnir þeir skjálfa
þeir segja við sig sjálfa :
næ, þú sendir mér blossandi ást - þvílíkt hnoss !
þvi það sést ekki sætari mey

Traduction disponible sur le forum
Se connecter

Það Sést Ekki Sætari Mey

Traduisible en "Il n’y a pas de fille plus douce", la chanson est une relecture complète de la chanson You Can’t Get A Man With A Gun interprétée par Betty Hutton dans le film Annie Get Your Gun en 1946.

https://www.youtube.com/watch?v=hGB7yTZEZE4

Crédits
Musique : Irving Berlin
Paroles en islandais : Loftur Guðmundsson

Discographie

Collaborateurs

  • Tríó Guðmundar Ingólfssonar